| 8.2 |
The meaning of words and their translation
|
|
| |
Throughout the journey of UCA and SELF we
have seen the power of words and their origin playing a crucial part in
understanding the deeper meaning of how and why things happen the way they do.
The word "humour" as we discussed, had a vastly different meaning
four hundred years ago than it does today. |
|
| |
We also saw that a range of words and
concepts in fact have a multitude of meanings. That one word can mean a range
of things, depending on the context, such as the word "universe",
or "gods". |
|
| 8.2.1 |
The power of the translator |
|
| |
The correct translation of meaning
becomes even more difficult when considering the translation of ancient texts
written in languages thousands of years old that also refer to words with
double meanings and symbolic representation. In these cases, the knowledge and
impressions of the translator can and do have a profound impact on how texts
are translated into English. |
|
| |
As a result, a text containing rich and
colorful symbolic meanings can be rendered simplistic and nonsensical due to
the interpreters skills and desires. The same text, when deciphered with a
greater understanding of the symbolic meanings can have a completely different
interpretation.
|
|
| |
Worse, the translator may actually choose
to deliberately obscure the depth of meaning of a text they find particularly
challenging, or disconcerting. This has often been leveled at those scholars
performing the earliest translations of the Dead Sea Scrolls and the Nag
Hammadi Scrolls. |
|
| |
A classic example of this is the
translation of a number of ancient words in Hebrew and in the Sumerian
language. |
|
| |
For example,a popular translation of the
Hebrew word Shem in ancient texts is the meaning "heaven or heaven
chariot", even though the word shem-esh means "shem-fire".
Looking at the word and its important relationship with the passage of key
saints in hebrew literature, and the Tower of Babel incident, some sentences do
not make sense until an alternative (more contemporary) definition is applied
such as "sky vehicle". |
|
| |
Thus the Tower of Babel story becomes:
Then they said "come let us build ourselves a city with a tower that
reaches to the heavens, so that we may make a sky vehicle and not be scattered
over the faces of the whole Earth."
|
|
| |
In Sumerian, a more contemporary
definition of the word AN. UNNA. KI is "Those who from heaven to Earth
come." |
|
| 8.2.2 |
Re-looking and re-defining texts |
|
| |
So it is, we re-look at a range of the
oldest and arguably the most sacred texts of humanity, to seek and understand
the meanings behind the words. In particular, we seek to understand and see
similarities between different cultures regarding the creation of humanity, the
role of external forces in our history and the reasons behind this influence.
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
| |
Copyright © 2010 UCADIA. All rights reserved.
|